英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“17 dead in Russian school shooting by former pupil bearing ‘Nazi symbols’”
A gunman opened fire in a school in central Russia on Sept. 26, killing 17 people, including 11 children, before shooting himself dead, authorities said.
The shooting took place in School No. 88 in Izhevsk, a city 960 kilometers east of Moscow in the Udmurtia region. The school educates children between grades one and 11.
Russia’s Investigative Committee identified the gunman as 34-year-old Artyom Kazantsev, a graduate of the school, and said he was wearing a black T-shirt bearing “Nazi symbols.” No details about his motives have been released.
The regional governor, Alexander Brechalov, said the gunman was registered as a patient at a psychiatric facility. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said President Vladimir Putin “deeply mourns” the deaths and described the incident as “a terrorist act by a person who apparently belongs to a neo-fascist organization or group.”
He said doctors, psychologists and neurosurgeons had been sent on Putin’s orders to the location of the shooting.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“ロシアの学校で銃撃事件、17人が死亡”
ロシア中部の学校で9月26日、男が銃を乱射して子ども11人を含む17人を殺害した後、自殺したと当局が発表した。
発砲事件はモスクワから東に960キロ離れたウドムルト共和国の都市イジェフスクの第88学校で起きた。この学校では1年生から11年生が学んでいる。
連邦捜査委員会は、銃撃犯を同校卒業生のアルテム・カザンツェフ(34)と特定し、「ナチスのシンボル」が描かれた黒いTシャツを着ていたと述べた。動機の詳細は明らかにされていない。
アレクサンドル・ブレチャロフ知事によると、犯人は精神科の施設に患者として登録されているという。ロシア政府のドミトリー・ペスコフ報道官は、ウラジーミル・プーチン大統領は死者を「深く哀悼している」と述べ、この事件について「ネオファシストの組織やグループに所属していたとみられる人物によるテロ行為」と説明している。
イジェフスクの銃撃事件の現場には、プーチン大統領の命令で医師、心理学者、神経外科医が派遣されたと報道官は述べた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫