英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“South Africa: More than 440 die in floods, mudslides; military sent to eastern province”
Thousands of soldiers will help with relief efforts in KwaZulu-Natal province in eastern South Africa, where more than 440 people have died in floods and mudslides and dozens more are missing.
A week after the torrential rains began, the South African National Defence Force said April 18 it had been instructed to activate 10,000 troops for tasks including mop-up work and transporting aid.
The SANDF will also provide medical support and helicopters for rescue and reconnaissance missions.
The floods have left thousands homeless, knocked out power and water services and disrupted operations at one of Africa’s busiest ports, Durban.
President Cyril Ramaphosa said in a televised speech that because of the floods and extreme weather in several other provinces, his Cabinet had declared a national state of disaster, which would allow for a more effective response to the crisis.
The latest death toll from the floods stands at 443, with 48 people still unaccounted for, Ramaphosa said.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“ 南ア、豪雨による洪水や土砂崩れで440人死亡”
洪水と土砂崩れで440人以上が死亡し、さらに数十人が行方不明になっている南アフリカ東部のクワズールー・ナタール州では、数千人の南ア軍兵士が救援活動を支援する予定だ。
豪雨が始まって1週間、南アフリカ国防軍は4月18日、清掃作業や救援物資の輸送などの任務に1万人の兵士を投入するよう指示されたと発表した。
南アフリカ国防軍は、医療支援や救助・調査用ヘリコプターも提供する。
洪水により数千人が家を失い、停電や断水が起きている。アフリカで最も通行量の多い港の一つ、ダーバン港の物流も停滞している。
シリル・ラマポーザ大統領はテレビ演説で、洪水と他のいくつかの州での異常気象のため、内閣が国家災害宣言を発出したと述べた。これにより危機対応をより効果的に行なうことができるようになる。
洪水による最新の死者数は443人で、48人がまだ行方不明だとラマポーザ大統領は述べた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫