英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“International aid reaches Tonga with food, clean water, medical supplies”
Aid flights from Australia, Japan and New Zealand carrying food, water, medical supplies and telecommunications equipment landed in Tonga over the Jan. 22-23 weekend, as the Pacific nation grapples with the aftermath of an underwater volcanic eruption and tsunami.
The main airport runway has been cleared of ash spewed when the nearby Hunga Tonga-Hunga Ha’apai volcano erupted Jan. 15. The explosion also set off a Pacific-wide tsunami.
Australia’s minister for international development and the Pacific, Zed Seselja, told reporters in Canberra that cleanup efforts were going smoothly, with the Tongan government and military officials working together.
He said casualties have been relatively limited, with three deaths confirmed so far.
A lack of clean water was a priority because supplies have been disrupted by layers of volcanic ash and salt water.
U.N. humanitarian officials reported that about 84,000 people — 80% of Tonga’s population — have been impacted by the eruption.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“トンガへの国際支援が本格化”
太平洋の国トンガが海底火山の噴火と津波の被害に対処するなか、1月22日から23日の週末にかけて豪州、日本、ニュージーランドから食料、水、医療品、通信機器などの支援物資を載せた輸送機が到着した。
主要空港の滑走路では、近くのフンガトンガ・フンガハアパイ火山から1月15日に噴出した火山灰の除去が完了した。このときの噴火は太平洋全域に津波も発生させた。
豪州のゼッド・セセルジャ国際開発・太平洋担当相はキャンベラで記者団に対し、トンガ政府と軍当局が協力して清掃作業が順調に進んでいると述べた。
また、犠牲者は比較的限られており、これまでに3人の死亡が確認されていると語った。
積もった火山灰と塩水によって飲料水の供給が途絶えているため、水不足への対処が優先された。
国連の人道支援担当者は、トンガの人口の80%に当たる約8万4,000人が噴火の影響を受けていると報告した。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫