英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“GYMNASTICS LEGEND UCHIMURA KOHEI RETIRES”
Japan’s two-time Olympic all-around artistic gymnastics gold medalist Uchimura Kohei has announced his retirement from competition.
Uchimura won a silver medal in the individual all-around event at the 2008 Beijing Olympics. The 33-year-old became known for his elegant execution of difficult routines.
He won gold in the individual all-around category at two Olympics – London in 2012 and Rio de Janeiro in 2016. At Rio, he also led Japan’s men’s squad to a team gold. Uchimura won a record six consecutive World Championships.
Beset by injuries, Uchimura decided to concentrate on the horizontal bar at the Tokyo Games. He failed to qualify for the final after falling from the bar.
Copyright NHK (Japan Broadcasting Corporation).
原文を読む≫
日本語:“体操の内村航平選手 現役引退を発表”
オリンピックの体操個人総合で2回にわたって金メダリストとなった日本の内村航平選手が、現役を引退することを発表しました。
内村選手は、2008年の北京オリンピックの個人総合で銀メダルを獲得しました。内村選手は33歳で、難度の高い技を美しくこなすことで知られています。
内村選手は、2012年のロンドンオリンピックと2016年のリオデジャネイロオリンピックの2大会で、個人総合の金メダルを獲得しました。また、リオデジャネイロオリンピックでは団体でも、日本の体操男子代表チームを金メダルに導きました。
内村選手はさらに、世界選手権6連覇の記録を打ち立てました。
しかし、その後はけがに悩まされ、東京オリンピックでは(種目別の)鉄棒に専念することを決めましたが、(予選で)落下して決勝進出はなりませんでした。
Copyright NHK (Japan Broadcasting Corporation).
原文を読む≫