英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Russia, China, Britain, US and France say no one can win a nuclear war”
China, Russia, Britain, the United States and France have agreed that a further spread of nuclear arms and a nuclear war should be avoided, according to a joint statement by the five nuclear powers published by the Kremlin on Jan. 3.
It said the five countries, the permanent members of the United Nations Security Council, consider it their primary responsibility to avoid war between the nuclear states and to reduce strategic risks, while aiming to work with all countries to create an atmosphere of security.
“We affirm that a nuclear war cannot be won and must never be fought,” the English-language version of the statement read. “As nuclear use would have far-reaching consequences, we also affirm that nuclear weapons ? for as long as they continue to exist ? should serve defensive purposes, deter aggression, and prevent war.”
The statement from the so-called P5 group comes as bilateral relations between the U.S. and Moscow have fallen to their lowest point since the end of the Cold War, while relations between Washington and China are also at a low.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“核保有5大国、核戦争回避に向けた共同声明を発表”
1月3日にロシア政府が発表した核保有5大国の共同声明によると、中国、ロシア、イギリス、アメリカ、フランスは、核兵器のさらなる拡散と核戦争は避けるべきだとの認識で一致した。
国連安全保障理事会の常任理事国である5ヵ国はこの声明で、核保有国間の戦争を回避し戦略的リスクを軽減することを最重要の責務と考え、すべての国々と協力して安全な環境を作り出すことを目指すとしている。
「われわれは、核戦争に勝者はなく、決して戦ってはならないということを断言する」と英語版の声明文で表明された。「核兵器の使用は広範囲にわたる影響を及ぼすため、核兵器が存在し続ける限りにおいては、防衛目的、侵略抑止、戦争防止のために利用されるべきことも断言する」。
P5(Permanent 5の略)と呼ばれる常任理事国による今回の声明は、米ロの二国間関係が冷戦終結以降最悪の状態に落ち込み、米中関係も冷え込む中で発表された。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫