英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Treated water at Fukushima plant likely to be discharged in spring or summer”
A planned discharge of treated water from the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant into the sea will start around this spring or summer, some two years after a decision on its release was made, the government said Jan. 13.
A revised policy on the disposal of the treated water, containing low-level concentrations of tritium, as well as financial support for affected fishing communities was endorsed during a meeting of relevant Cabinet ministers on Jan. 13.
“We would like to thoroughly explain these measures to fishing communities and other relevant parties while listening to their concerns,” Chief Cabinet Secretary Hirokazu Matsuno said at the meeting.
The communities, as well as China, remain opposed to the release of water about 1 kilometer off Fukushima Prefecture’s Pacific coast.
South Korea is also opposed to the discharge of treated water, and reiterated on Jan. 13 that the water must be safely disposed of in accordance with international standards.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“福島第1原発の処理水放出、春から夏に実施へ”
政府は1月13日、損傷した東京電力福島第1原発から出る処理水について、海洋放出の方針決定から約2年後にあたる今年の春か夏ごろに開始することを明らかにした。
13日の関係閣僚会議では、低濃度のトリチウムを含む処理水の処理方針と、影響を受けた漁業者などへの財政支援についての改定が了承された。
松野博一官房長官は会合で「地元関係者の懸念に耳を傾け、丁寧な説明を尽くす」と述べた。
漁業関係者や中国は、福島県の沖合1キロメートルほどへの放出に依然として反対している。
韓国も処理水の放出に反対しており、国際基準に合った形で安全に処理されなければならないと1月13日に繰り返し述べた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫