英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Over 40% of Japanese companies to raise prices within the next year: survey”
Over 40% of Japanese companies are raising prices within the next year as the cost of materials goes up due to the COVID-19 pandemic and Russia’s invasion of Ukraine, a survey by a credit research firm showed.
In the Teikoku Databank Ltd. survey of 1,855 companies in Japan conducted in early April, 43.2% of the firms said they raised prices in April or plan to do so by the end of March next year.
When combined with the companies that have already increased prices between October and March, the percentage reaches 64.7% of the total, Teikoku Databank said.
However, 16.4% said they are unable to pass on the higher costs to customers even though they want to, while 7.4% had no plan to increase prices within a year.
While some industries such as steel, chemical goods and food manufacturing are relatively willing to pass on higher costs, other industries such as transportation companies and hotels ? which face severe price competition ? remain hesitant, the research firm said.
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“4割超の企業、1年以内に値上げの予定”
新型コロナウイルスのまん延やロシアによるウクライナ侵攻の影響で原材料費が高騰したことにより、日本企業の4割以上が今後1年以内に値上げを実施することが、信用調査会社の調査で明らかになった。
帝国データバンク株式会社が4月上旬に日本の1,855社を対象に行なった調査では、43.2% の企業が4月に値上げを実施した、または来年3月末までに予定していると回答した。
昨年10月から今年3月までにすでに値上げを実施した企業と合わせると、全体の64.7% に達すると帝国データバンクは発表した。
しかし、16.4% はコスト上昇分を顧客に転嫁したくてもできないと回答、また7.4% は1年以内に値上げする予定はない、と答えた。
鉄鋼、化学製品、食品製造など、コスト上昇分を転嫁することに比較的前向きな業界がある一方、運輸会社やホテルなど、厳しい価格競争に直面している業界は依然としてちゅうちょしていると、その調査会社は述べた。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫