英文解読練習として英語のニュースから日本語に翻訳された記事をよく読んでいますか?このコーナーではそんな世界の面白いニュースとその日本語訳をピックアップしてご紹介します。リーディングや外国人に話しかける時にも、緊張をほぐして、会話のきっかけとしていかがですか?
英語:“Abbey Road Studios marks 90 years by holding festival for future music makers”
London’s famous Abbey Road studios marked its 90th anniversary with a festival of events.
“Abbey Road Amplify” was held on Nov. 11 and 12. The festival featured free masterclasses with leading producers and sound engineers.
The Amplify sessions and talks were aimed at people starting out in the industry.
“We do stand on the shoulders of giants, we’ve had so many amazing names through this place so we need to celebrate that,” said Isabel Garvey, Abbey Road Studios’ managing director.
The studio has made legendary recordings for greats such as the Beatles, Pink Floyd, Amy Winehouse and Adele.
“How are we going to be as famous in 90 years’ time? We need to capture the hearts and minds of the next generation,” said Garvey. “We need to be really relevant.”
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫
日本語:“英アビーロード・スタジオが創立90周年 各種イベント開催”
ロンドンの有名なアビーロード・スタジオが90周年をお祝いの各種イベントで迎えた。
「アビーロード・アンプリファイ」は11月11日と12日に開催された。このお祭りでは、第一線のプロデューサーやサウンドエンジニアを迎えての音楽の専門家による無料の指導も開かれた。
「アンプリファイ」のセッションとトークは、この業界でキャリアを始めた人々を対象としていた。
「私たちは巨匠の肩の上に立っていて、この場所を通してとてもたくさんの素晴らしい名ミュージシャン(amazing names)が出てきているので、それを祝う必要があります」とアビーロード・スタジオのマネージング・ディレクター、イザベル・ガーベイさんは語った。
このスタジオは、ビートルズやピンク・フロイド、エイミー・ワインハウス、アデルといった偉大な人々の伝説的なレコーディングをしてきている。
「どうしたら90年後にこれほど有名でいられるでしょうか?私たちは次世代の心と意識をつかむ必要があります」とガーベイさんは述べた。「私たちは本当に今日的な価値を持たなければなりません」。
Copyright The Japan Times, Ltd.
原文を読む≫